近日,有网友反映称,书院弄路名牌上,“弄”字拼音写错,应为“lòng”。实际情况如何?记者昨天就此进行了采访。
书院弄是无锡的一处老地名,因弄内原有严氏书院(又名严氏试馆),附近又是衙门书办聚集之所而得名。如今的书院弄,连接中山路和解放北路,巷内共设有6个路名牌,上面对“弄”字的拼音均标注为“nong”。
在书院弄口,设有“百巷梁溪总导览图”,上面标有巷名由来、景点及名人等信息,在其中,该书院弄又名为“前书院弄”,它与县前街之间的一段巷子名为“后书院弄”,而“后书院弄”至锦树里的一段巷子名为“所弄”。
上述3条巷子口均设有“百巷梁溪总导览图”,其中对于3条巷名中的“弄”字拼音标注均为“nong”。
在走访中,记者随机采访了多名“老无锡”,对于“书院弄”中“弄”,他们均读为“long”。而在地铁1号线胜利门站3号出口的指示牌上,书院弄的“弄”被标注为“long”。
那么,书院弄的“弄”究竟读“nong”还是“long”,记者查询了《新华字典》和《现代汉语词典》,并就此请教了江南大学语言文字测试中心老师胡智丹。
在《新华字典》和《现代汉语词典》中,“弄”的读音均有两个:nòng,lòng。根据《新华字典》(第12版)中的解释,“弄”读作“nòng”时,意为“拿着玩,戏耍;搞,做;搅扰;耍,炫耀”。读作“lòng”时,意为“弄堂,小巷,小胡同”。
胡智丹老师解释,作为多音字,“弄”该读哪个音才准确、规范,可以通过其词意和词性进行区分——当“弄”作为动词时,就读“nòng”;作为名词表示“弄堂、小巷”的意思时,应读作“lòng”。书院弄作为巷名,规范读法应读作“lòng”。
就书院弄路名牌和“百巷梁溪总导览图”存在的上述问题,记者联系了梁溪区城管局相关工作人员。对方表示,该局针对上述标注中存在的问题会积极整改。其中,针对“百巷梁溪总导览图”中存在的问题,该局已协调相关单位进行修正;同时,该局正在部署路名牌升级更换工作,预计今年七八月份启动,工作期间,将会对梁溪辖区内的区管路名牌进行统一更换升级,确保标注准确规范。(刘娟)